Was ist der Unterschied zwischen Mandarin und Kantonesisch?

Chinesische Sprachen und Dialekte

Kantonesisch und Mandarin sind Dialekte der chinesischen Sprache und werden beide in China gesprochen. Sie teilen das gleiche Grundalphabet, aber als gesprochene Sprache sind sie verschieden und nicht gegenseitig verständlich.

Wo werden Mandarin und Kantonesisch gesprochen?

Mandarin ist die offizielle Staatssprache Chinas und ist die Lingua Franca des Landes. In weiten Teilen des Landes ist es die wichtigste gesprochene Sprache, einschließlich Peking und Shanghai, obwohl viele Provinzen immer noch ihren eigenen lokalen Dialekt beibehalten.

Mandarin ist auch der Hauptdialekt in Taiwan und Singapur.

Kantonesisch wird von den Menschen in Hongkong , Macao und der weiteren Provinz Guangdong gesprochen, einschließlich Guangzhou (früher Canton in Englisch). Die meisten ausländischen chinesischen Gemeinschaften, wie jene in London und San Francisco, sprechen auch Kantonesisch, weil historisch chinesische Einwanderer aus Guangdong stammten.

Sprechen alle Chinesen Chinesisch?

Nein - während viele Hong Konger jetzt Mandarin als Zweitsprache lernen, werden sie die Sprache meist nicht sprechen. Das Gleiche gilt für Macau. Die Provinz Guangdong hat einen Zustrom von Mandarin-Sprechern erlebt und viele Menschen sprechen Mandarin.

Viele andere Regionen in China werden auch ihre regionale Sprache nativ sprechen und das Wissen über Mandarin kann lückenhaft sein. Dies gilt insbesondere in Tibet, in den nördlichen Regionen nahe der Mongolei und in Korea und Xinjiang. Der Vorteil von Mandarin ist, dass, obwohl nicht jeder es spricht, es normalerweise jemanden in der Nähe gibt, der das tut.

Das bedeutet, dass Sie in der Lage sein sollten, jemanden zu finden, der Ihnen bei Wegbeschreibungen, Fahrplänen oder anderen wichtigen Informationen hilft.

Welche Sprache sollte ich lernen?

Mandarin ist die einzige Amtssprache Chinas. Schulkinder in China lernen Mandarin in der Schule und Mandarin ist die Sprache für nationales Fernsehen und Radio, so dass die Sprachkompetenz schnell zunimmt.

Es gibt viel mehr Sprecher von Mandarin als Kantonesisch.

Wenn Sie planen, in China Geschäfte zu machen oder im Land zu reisen, ist Mandarin die Sprache, die Sie lernen sollten.

Sie könnten kantonesisch lernen, wenn Sie sich für längere Zeit in Hongkong niederlassen möchten.

Wenn Sie sich besonders mutig fühlen und planen, beide Sprachen zu lernen, wird behauptet, dass es einfacher ist, zuerst Mandarin zu lernen und dann auf Kantonesisch aufzubauen.

Kann ich Mandarin in Hongkong benutzen?

Sie können, aber niemand wird Ihnen dafür danken. Es wird geschätzt, dass ungefähr die Hälfte von Hong Konger Mandarin sprechen kann, aber dies liegt an der Notwendigkeit, Geschäfte mit China zu machen. 90% der Hong Konger benutzen immer noch Kantonesisch als ihre erste Sprache, und es gibt einige Ressentiments bei den Versuchen der chinesischen Regierung, Mandarin zu pushen.

Wenn Sie kein Muttersprachler sind, wird Hong Kongers es vorziehen, mit Ihnen auf Englisch als auf Mandarin zu sprechen . Der obige Rat gilt auch in Macau weitgehend, obwohl die Einheimischen dort etwas weniger empfindlich auf Mandarin sprechen.

Alles über Töne

Sowohl der Mandarin als auch der Kantonesische Dialekt sind tonale Sprachen, in denen ein Wort je nach Aussprache und Intonation viele Bedeutungen hat. Kantonesisch hat neun Töne, während Mandarin nur fünf hat.

Das Knacken der Töne wird als der schwierigste Teil des Chinesischlernens bezeichnet.

Was ist mit meinem ABC?

Sowohl Kantonesisch als auch Mandarin teilen das chinesische Alphabet, aber auch hier gibt es einige Abzweigungen.

In China werden zunehmend vereinfachte Zeichen verwendet, die auf einfacheren Pinselstrichen und einer kleineren Sammlung von Symbolen beruhen. Hong Kong, Taiwan und Singapur verwenden weiterhin traditionelles Chinesisch mit komplexeren Pinselstrichen. Dies bedeutet, dass diejenigen, die traditionelle chinesische Schriftzeichen verwenden, die vereinfachten Schriftzeichen verstehen können, aber diejenigen, die an einfache Schriftzeichen gewöhnt sind, können kein traditionelles Chinesisch lesen.

In der Tat ist die Komplexität des geschriebenen Chinesisch, dass einige Büroangestellte Grundkenntnisse in Englisch verwenden, um per E-Mail zu kommunizieren, während die meisten Chinesisch unterrichtenden Schulen sich auf die verbale Sprache konzentrieren und nicht auf Lesen und Schreiben.