Die Nationalhymne von Peru

Geschichte, Texte und Anthem Etikette des Himno Nacional del Perú

Die Geschichte der Nationalhymne von Peru reicht bis ins Jahr 1821 zurück, nur einen Monat nach der Unabhängigkeitserklärung Perus. Im August jenes monumentalen Jahres organisierte der große Befreier General José de San Martín einen öffentlichen Wettbewerb, um eine offizielle Nationalhymne für die neue unabhängige Nation zu finden.

San Martin und seine Auswahlkommission für die Hymne hörten sieben Kompositionen, waren aber in ihrer endgültigen Entscheidung eindeutig.

Der neue Himno Nacional del Perú , auch Marcha Nacional del Perú genannt , war der des peruanischen Komponisten José Bernardo Alcedo mit Texten von José de la Torre Ugarte.

Wie und wann singen die Peruaner ihre Nationalhymne?

Es ist durchaus üblich, die Nationalhymne zu hören, während Sie durch Peru reisen. Kleine Schulkinder schnallen es am frühen Morgen mit Begeisterung aus; Fußballfans singen es mit Leidenschaft, bevor die Nationalmannschaft im Estadio Nacional spielt; und es hallt von Militärparaden wider, wie jene während der Fiestas Patrias anlässlich des Unabhängigkeitstags von Peru .

Anthem Etikette ist unterdessen ziemlich einfach. Peruaner legen beim Singen ihre rechte Hand über das Herz, besonders bei eher formellen oder düsteren Anlässen. Bei Militärabenden ist es üblich, dass jemand " Viva el Perú! "Am Ende der Hymne, auf die die ganze Versammlung antwortet" Viva! "

Als ausländischer Tourist wird von Ihnen nicht erwartet, dass Sie mit dem Gesang oder den damit verbundenen Aktionen mitmachen - aber Sie können das natürlich, wenn Sie möchten.

Peruanischer Nationalhymne Lyrics

Die genauen Texte der peruanischen Nationalhymne wurden im Laufe der Jahre angefochten und manchmal geändert. Revisionen und Änderungen haben jedoch oft einen öffentlichen Aufschrei ausgelöst, der eine Rückkehr zu den ursprünglichen Texten erforderlich machte.

Im Jahr 2005 erklärte das peruanische Verfassungsgericht, dass der erste Vers der Hymne nicht von José de la Torre Ugarte geschrieben wurde. Aber nachdem der Tribunal den Willen der Öffentlichkeit und das Gesetz Nr. 1801 von 1913 berücksichtigt hatte, das die Hymne als offiziell und immateriell erklärte, entschied er, den ersten Vers intakt zu lassen.

Der erste Vers ist jedoch eine umstrittene Strophe geblieben. Die bedrückenden Texte - die sich auf die unterdrückten, verurteilten, wimmernden und gedemütigten Peruaner beziehen - wurden als zu negativ kritisiert. Julio César Rivera, ein pensionierter Regierungsprüfer, kämpft seit Jahren mit dem Versuch, den Text der traditionellen Melodie neu zu schreiben (lesen Sie "Wimper nicht mehr: Peru Nationalhymne zum Ruhm" von Rory Carroll, Lateinamerika Korrespondent für The Guardian ) .

Rivera war bislang erfolglos, aber die peruanische Regierung hat offiziell den übermäßig niedergeschlagenen Charakter des ersten Verses anerkannt. 2009 gab das peruanische Verteidigungsministerium bekannt, dass die Streitkräfte den Chor und den optimistischeren sechsten Vers anstelle des ersten singen würden.

Insgesamt besteht die peruanische Nationalhymne aus einem Chor und sechs Strophen. Im Allgemeinen beschränkt sich die Hymne jedoch auf den Refrain, einen Vers und dann eine Wiederholung des Refrains.

Sie können hier die standardisierte Version der Hymne hören.

Während viele peruanische Bürger immer noch den ersten Vers bevorzugen, ist es der sechste Vers, der jetzt die offiziell gesungene Strophe ist:

Himno Nacional del Perú / Nationalhymne von Peru

Choro (Spanisch) Chor (Englisch)
Somos libres
seamoslo siempre, seamoslo siempre
y antes niegue sus luces
sus luces, sus luces el Sol!
Que faltemos al voto solemne
que la patría al Eterno elevo,
Que faltemos al voto solemne
que la patría al Eterno elevó.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo.
Wir sind frei
Mögen wir immer so sein, mögen wir immer so sein
und lass die Lichter vorher verleugnen
die Lichter, die Lichter ... der Sonne!
Bevor wir das feierliche Gelübde brechen
welches das Vaterland zum Ewigen erhob,
Bevor wir das feierliche Gelübde brechen
welches das Vaterland zum Ewigen erhob,
Bevor wir das feierliche Gelübde brechen
welches das Vaterland zum Ewigen erhob.
Verso I (der frühere offizielle Vers) Vers I (der frühere offizielle Vers)
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró
condenado ein unfairer servidumbre
largo tiempo, largo tiempo,
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apeñas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia del esclavo sacude
la humillada, la humillada,
la humillada cervis levantó,
la humillada cervis levantó, cervis levantó ...
Lange Zeit der unterdrückte Peruaner
die ominöse Kette, die er schleppte
Verurteilt zu einer grausamen Knechtschaft
für eine lange Zeit, für eine lange Zeit
Lange wimmerte er leise
Aber sobald der heilige Schrei
Freiheit! in seinen Küsten wurde gehört
die Trägheit der Sklaven schüttelt sich
der Erniedrigte, der Erniedrigte,
der gedemütigte Nacken erhob sich,
der gedemütigte Hals hochgezogen, der Hals hochgezogen ...
Verso VI (aktueller offizieller Vers) Vers VI (aktueller offizieller Vers)
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, ques ser libres
queservibres por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos, que rendimos
que rendimos al Dios de Jacob,
que rendimos al Dios von Jakob, al Dios del Jacob ....
Auf seinen Gipfeln mögen die Anden bestehen
die zweifarbige Flagge oder der Standard ,
Möge es den Jahrhunderten die Anstrengung ankündigen
das frei sein, das frei sein
dieses freie Leben gab uns für immer.
Unter seinem Schatten können wir ruhig leben
und bei der Geburt der Sonne in ihren Gipfeln,
Mögen wir alle den großen Eid erneuern
dass wir uns ergeben haben, dass wir uns ergeben haben
dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben haben,
dass wir uns dem Gott Jakobs, dem Gott Jakobs, ergeben haben ...